释如斌 Zenyueh
释如斌,生于1964年,在台湾出家为尼,以Zenyueh为笔名写诗。
Shih Ru Bin, born in 1964, a Buddhist living in a convent in Taiwan, adapted "zenyueh" as her pen name in writing.
|
|
Translator 译者
Laoha 老哈
Laoha, born in China in 1960, originally Li Xiaoqing, moved to USA in 1986, now Xiaoqing Mario Li, Laoha is his penname. He started to write and translate poetry in 2000, most of his works are posted on the Internet. Some of his poetic works and translations are collected in some poetry anthologies published in USA, Great Britain and China, He was also one of the editors in the anthology "The Fine Selections of China Poet 2003".
老哈,1960年生于中国成都,原名李小庆,1986年来美,现名Xiaoqing Mario Li,老哈为其笔名。2000年开始写诗并且翻译,作品多见于网络,英语汉语均有。部分作品已被收入近十种不同的纸版诗集,在英美及中国等地出版。2004年参与了《中国诗人网站2003年诗歌精选》的编辑工作。
|
(一)
再也不需要记事本了
生命如此煎迫
年少的诗篇填满那印着数字
的栏位
今天 明天
春分 冬至
你匆匆走过
我青丝成雪
(二)
冬夜梦回灵山
妙法莲华 映照
你的拈花
他的微笑
天雨曼陀罗花
注盈一整个夏天
止止不须说
止止不须说
(三)
细雨扉扉 檐前落叶
往劫之爱憎 停驻在我忧伤的容颜
恋慕你的绵绵絮叨
开权显实 唯一妙法
教我孤傲懵懂的心
走出一片庄严
|
|
1
The notebooks are no longer needed
Life is so pressing
Those numbered lines and paragraphs stuffed up with
The pieces of youthful poetry
Today Tomorrow
Spring equinox Winter solstice
In a big hurry you passed by
My black hairs turned into white snow
2
In a winter night dream
Back to the Spirit Mountain Gridhrakuta
The wonderful Lotus Sutra shone on
The flower in between your fingertips
And the smile on his face
The rain of Mandarava flowers
Poured from heaven for a whole summer
Stop Stop No need to speak
Stop Stop No need to speak
3
The rain kept sprinkling
Passed by the eaves the leaves falling
Love and hate out of the karma
Glued on the sorrowful face of mine
Attracted to your soft and gentle chattering
Removing the barriers
Showing the truth
The Lotus Sutra The only wonderful Sutra
Leading my ignorant and arrogant mind
Out into a solemn peace
|