Editor-in-Chief:
  Yidan Han


徐德金
Dejin Xu

徐德金,中新社记者,诗人,曾任中新社驻美国首席记者,现任中新社福建分社社长。

Poet and a journalist. He was a doyen journalist of China News Agency to work in the United States. He is now the director of Fujian Branch of China News Agency.



译者
Translator


影云
Ying Yun

四月,维州北部

April in Northern Virginia

春天的花开 终究只是春天的语言 一种形式 我不能理解森林中的鸟啼 就连它们飞翔的姿势 杂草这样茂密 它们一年四季都在生长 即使是在冬天 仍然从心灵出发等待召唤 周围巨大的楼群 吞噬了一个又一个躯体 它们刚刚解放出来 从福特车和州际公路上 我从午后坐到午夜 我听到身上关节在叭叭作响 在窗外,鸟啼被夜色吞没 春天的语言 只是我的内心独白 这儿离太平洋很远 在整理行装时 发现我的一部分还没有到达 那可能是我身体的一些发肤 也可能是一部分灵魂 我有些恍惚 常常从午后到午夜 喝很浓的茶 我也常常在群楼之间盘桓 这花去我许多无聊时间的一部分 公园的木凳总是空在那里 但我宁可行走一直往前 一直往前 生命正在无法控制地喘息 直至大汗淋漓 我只是在这片森林的一条小径上行走 只有这条小径 通往春天 有时,一些早已腐烂的树叶 散发出土地的原味 柏油路面有了些龟裂 我感觉是树根 在地下蜿蜒奔突 摸索太阳的光线 当一些树倒下去的时候 这些根茎成长为森林 四月开始了 繁花铺陈开去 从一个窗前到另一个窗前 波多马克河水袅袅 漂流着樱花残落的唉乃 它们的叹息 春天作出多种手势 一边向冬季告别 一边招手朝着前方 欢乐是从前的记忆 生命永远在未来的选择之中挣扎 我该选择一种回归的方式 回到未来 这儿离中国很远 中国是时空的概念 那儿四月也开始了吧 那儿的花儿都香艳了吧 我的一部分 正行走在南方靠海的城市 从城市到乡村 到春野 我在夜晚的躯体中 窥视我的灵魂 在窗外,灯火闪烁 我已不能读懂璀璨的语言 2001、4、8 美国维州

 

Blooming in springtime After all, is only one form Of language of spring I can not catch the meaning Of birds’ chirpings in the forest Nor of their gestures of flying Weeds grow so thick Growing for all seasons Even in winter Waiting for the calling For the journey of heart Giant buildings Swallowing those bodies One after another newly freed From Ford and interstate highway I have been sitting here From afternoon to midnight Listening to the creaking sound of joints Outside, birds’ chirpings immersed by night The language of spring Is a monologue of my mind Here is far from Pacific Ocean When packing my luggage I find part of me has not arrived yet Maybe my skin and hair Or part of my soul I am in a trance Constantly drinking heavy tea From afternoon to midnight I always wander among the buildings To kill my meaningless time Even the benches in the park are empty I would rather walk headlong Nonstop Life is panting uncontrollably Till it sweats completely I walk on this trail in this forest The only way To spring Sometimes, those rotten leaves Smell of naked earth Cracks emerging in the asphalt road Are roots of trees Zigzagging beneath the earth Searching for sunlight Growing into forest When trees fall down April is coming Thriving flowers spreading out From one window to another Potomac River flowing soundlessly Carrying the sighs of falling cherry petals Spring has many gestures Saying goodbye to winter When waving at the coming Happiness dwelling in memory Life forever struggles for choices for future Which way should I choose to return? Return to future Here is far from China That exists as a concept of space and time There April starting Flowers smelling fragrant Part of me Walking in a southern city ashore From city to countryside To the wilderness of spring When I peek at my soul Through the body of night Outside, lights are flickering A dazzling language I can never understand

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明