宇向 Yu Xiang
宇向,生于七十年代。“70后”重要诗人。现居山东济南。参与中国当代艺术、地下音乐、先锋诗歌等活动多年之后,2000年左右开始专心写作,并于2002年获得第十一届“柔刚诗歌奖”。
Yu Xiang, born in 1970s, is one of the key figures among the Post-70s poets, currently living in Jinan, Shandong, China. He was awarded the 11th Rou Gang Poetry Prize in 2002.
|
|
译者 Translator
得一忘二
Jinghua Fan
生于中国江苏,1987年毕业于北京师范大学,后任教于南京东南大学十余年,写诗、译诗、研究诗歌,目前在新加坡国立大学,为博士候选人。
Native to Jiangsu, PRC, upon graduation from Beijing Normal University in 1987, taught in Southeast University Nanjing for a dozen of years. He writes, translates and currently is studying poetry in National University of Singapore.
|
时不时的,我写半首诗
我从来不打算把它们写完
一首诗
不能带我去死
也不能让我以此为生
我写它干什么
一首诗
会被认识的或不相干的人拿走
被爱你的或你厌倦的人拿走
半首诗是留给自己的
|
|
Every so often I write half-poems.
I never intended to finish them.
A finished poem
can neither bring on a death
nor bring in a life—
why do I still write?
A finished poem
might be taken away by people acquainted or unacquainted,
snatched away by people who might love you or whom you are sick of.
Half-poems are kept for yourself.
|