Editor-in-Chief:
  Yidan Han

  Contributing Editors:
  Vera Schwarcz

Ying Yun
影云

出生于中国湖南。90年代移民美国,毕业于加州州立大学电脑系。曾有诗歌、散文发表于报刊。现居加州洛杉矶。

Ying Yun was born in Hunan, China. She immigrated to USA in 1990s and graduated from California State University. She has published some poems and essays on newspapers. She lives in Los Angeles, California.



译者
Translator


影云
Ying Yun

时间:无岸的河

Time: a river without bank

心跳 分隔绵延的时间 一条无岸的河 汇集所有 沿着静寂的宇宙 前行 某刻的钟声过后 鱼儿快乐地飞向夜空 手中的小提琴 演奏上帝命定的曲 那时,你我隔着 河中漂流的岸 相望 草丛中时时的欢声 将我们的手 紧紧地 拉在一起 干草的气息 顺着月色 蔓延

 

Heartbeats Divide endless Time: A river without banks Gathering everything Flowing In a silent universe After the clock strike at midnight A fish soars into night sky Gleefully playing the violin-- the music commanded by God While you and I Look at each other Across the floating bank In the river Laughter rolling Out of grasses Pulling our hands Together And the smell of hay Drifting In the moonlight

Shadow

镜,水面,眼眸 不能挽留 投影的永恒 光以魔法的手 抚摸:瞬间 与瞬间流动 (同样的地点与笑容 夜间与清晨: 如此 不同) 即使同一刻 影在左眼上移 :缩短 在右眼下滑 :拉长 平衡在双眸 :短暂 NARCISSUS的迷恋 拉上夜落的幕 水面漫溢 死亡 甜蜜的气息

 

Mirror, surface of water, pupil cannot hold a shadow forever light touching with its magic hands: Moment flowing with moment (at the same place the same smile) Looking so different at dusk and in twilight Even at the same moment A shadow moves upward In your left eye : shortening Moving downward In your right eye : elongating Equilibrium in your eyes : momentary Narcissus's infatuation Pulling down the curtain of night Spreading sweet smell Of death Over the surface Of water

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明