Editor-in-Chief:
  Yidan Han


释如斌
Zenyueh

释如斌,佛门女诗人,笔名“zenyueh”,生于1964年,在台湾出家为尼。

Shih Ru Bin, born in 1964, a Buddhist living in a convent in Taiwan, adapted "zenyueh" as her pen name in writing.



Translator
译者


Laoha
老哈

Laoha, poet and translator, pen name of Xiaoqing Mario Li, born in China in 1960. He moved to USA in 1986 and made his residence in northern Nevada since 1987.

老哈,诗人、译者,原名李小庆,1960年出生于中国成都,1986年赴美,后定居内华达至今。

水月观音

Water Moon Bodhisattva

所有的诗句 都是为你 该如何去描绘 你的眼波和眉峰 牵动着的嘴角 笑看众生心 你在水之湄 所有的风花雪月在日暮时分 集结 昨日晶莹的泪水 旋踵于午夜梦回 犹如生命踏蹬 百转千折 我只要 一只钵 一双鞋 一叶扁舟 窥探你白毫光中 的秘密 当繁华落尽 再预约下一世的灿烂和不悔   自此 不再漂泊

 

You are the one all the poems for. How should I describe your eyes, your eyebrows and your mouth smiling at the hearts of all beings. By the water, you, wind, flowers, snow and moon gather at the dusk with yesterday's tears yearning for the return of midnight dreams as if life is down to its very bottom with thousands of turns and hundreds of breakdowns. I only want a cup, a pair of shoes, and a canoe, in order to peek into the secrets between your fine white eyebrows at the time when all the flowers are fallen making the date for the glory and celebration of the next life. And from then on, no more wanderings.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明