Nancy Jean Carrigan 南茜-锦-卡绿庚
Artist and poet.Her artwork has been shown at numerous exhibitions. She is a well-published poet and has won many poetry prizes.She has written two novels of science adventure coauthored with her husband, Richard Carrigan, a physicist at Fermi National Laboratory.
艺术家及诗人。曾多次展出她的艺术作品。她的诗发表在许多刊物上并曾多次得奖。几年前她还同她在FERMI 国家实验室工作的物理学家丈夫合写过两本科学探险小说。她是伊利诺州诗人协会及芝加哥诗人俱乐部的成员。
|
|
译者 Translator
William Marr (Fei Ma) 非马
诗人非马出版有十四本诗集 (除《秋窗 》是英文外,其它都是中文) 以及几本翻译,包括双语诗选《让盛宴开始──我喜爱的英文诗》。他还编选出版了几本台湾及中国现代诗选。他是前任伊利诺州诗人协会的会长,现居芝加哥。
William Marr (Fei Ma) is the author of fourteen books of poetry (all in his native Chinese language except Autumn Window which is in English) and several books of translations, including the bilingual anthology Let the Feast Begin—My Favorite English Poems. He has also edited and published several anthologies of contemporary Taiwanese and Chinese poetry. A longtime resident of Chicago, he served from 1993 to 1995 as the president of the Illinois State Poetry Society.
|
she nibbles seasonless strawberries
bloated white-cored phantoms
of red fruit small and fragrant
shared in their halcyon spring
dry cork shatters on the screw
opening the last of the Riesling
sweet afternoons in the Schwarzwald
waft away on vinegar's sour breath
jasmine tea she never brewed
because he disliked its sweet smell
warms chilled hands she wraps
around her blue porcelain cup
she gathers up funeral bouquets
carries them to the back door
on its hook a battered jacket
exudes musky-leather memories
|
|
她轻咬着不分季节的草莓
膨胀白心的妖魔
小而香的红色水果
分享着它们宁静的春天
干燥的瓶塞被螺旋拧碎
打开最后一瓶白葡萄酒
黑森林甜蜜的午后
在醋酸味里飘散
她从不泡的花茶
因为他不喜欢它的甜味
把她围拢在蓝色瓷杯上的
冷手焐暖
她捡起葬礼的花束
把它们拿到后门
在架子上 一件破旧的夹克
渗出麝香皮革的回忆
|