昌群 Chang Qun
昌群,本名杨昌群,曾笔名若风。厦门大学中文系毕业,现居青岛。
Chang Qun, originally Yang Chang Qun, once used pen name Ruo Feng. He graduated from the Chinese Department of Xiamen University, now lives in Qing Dao, China.
|
|
译者 Translator
Ben Kiang
姜兆宾
Ben Kiang was a native of Yantai,Shandong,China. He moved to Hong Kong in his childhood with his parents and graduated from Hong Kong Chinese University. He has lived in the United States for many years and now lives in Qingdao,China.
祖籍中国山东烟台,自小随父母移居香港,毕业于香港中文大学。曾居住美国多年,现定居山东青岛。
|
多事之秋总有多梦之人
将爱情抽象
让风
来回在空洞中漫步
就是那天早晨
连太阳都未醒来
可言之物在空中远去
可梦之人在飘然中逍遥
诸多人事
都在秋风里枯叶般纷落
而那人连自己也抽象
留下空壳
在手术台上被人翻来覆去
注射生理的盐水
梦去梦回之时
总有个头绪
相接在透明的风中
|
|
In the eventful Age always there are dreamers
To abstract love
To let the wind
Stroll to and fro inside a hollow cave
It was just that early morning
Even the sun had not awoken
What could be said left in the air far away
The person whom could be dreamed of loitered in grace
So many persons and matters
In the autumn wind falling down like withered leaves
And the person abstracted even himself
Leaving a hollowed shell
On an operation table to be rolled over and over
To be injected saline drip
At the time when dreams come and go
There should always be a thread
To link up in the lucid wind
|