秋梦 Chiu Meng
秋梦,本名陈友权,又名陈学培,一九四三年出生。曾就读于越南万幸文科大学文学系及英语中心。企业家, 业余从事诗、诗论及翻译等写作。作品除了在本地的文艺版发表外,并发表于海外的《创世纪》等诗刊及大马、澳洲文艺园地。
Qiu Meng, originally Tang Vinh Thanh. Born in 1943, attending school in Vietnam. He is an entrepreneur who spends his spare time on writing and translating. His works have appeared on a number of poetry journals in Taiwan, Vietnam, Australia, Malaysia and the United States.
|
|
译者 Translator
秋梦
Chiu Meng
|
|
小鸟 |
|
Little Bird |
天空太狭窄了, 我想
当我长大后,怕不够地方
让我伸展翅膀
我不能老是长不大
住在小小的巢窝里
每天靠妈妈带来食物
我常常听到树叶的私语
枝椏桠要举臂飞翔的理论
满足它们的欲望
我才是真正的长有一双翅膀
长大后,为它们实现
它们实现不到的理想
|
|
The sky is so narrow, I think
When I grow up, I suppose
There is no enough space for me to stretch my wings
I can't always be small
to live in a small nest
Everyday, rely on mother to give my food
I always hear the leaves talking privately
the theory of the branches raising their arms to fly
To satisfy their desires
I am sure, I really have a pair of wings
When I grow up , to achieve
The ideals that they can't accomplish
|
|
啄木鸟与诗人 |
|
The Woodpecker and the Poet |
啄木鸟
啄着
夜的更次
诗人
敲着
美的藻词
长
夜
漫
漫
啄木鸟与诗人
各有心事
啄着 啄着
啄木鸟
不知天边已鱼肚白
敲着 敲着
诗人浑然忘了
老之将至
|
|
The woodpecker
pecking
Through each changing watch of the night
And the poet
knoking
The beautiful words of the Poetry
the
night
flows
on
The woodpecker and the poet
having the different secrets in their mind
Pecking, pecking
The woodpecker
not to see the whitish color
Of the fish's belly appear on the horizon
Knocking, knocking
The poet forgets that
He is already growing old
|
|
孔雀的心事 |
|
Something Weighs on a Peacock's Mind |
你以千眸 迎我
我也回以 千眸
这心事
唯有自己知道
毕竟 你是过路人
也不会永远停留
当你离去的时候
盼望你会频频回首
开屏
只是我一时的羞赧
|
|
You greet me with a thousand of stares
And I return a thousand stares to you
Something weighs on my mind
I alone am to know
After all, you are a passer-by
Not to stay here perpetually
When you leave here
I expect you turn back to look again and again
I spread my tail
Merely of shyness for a short while
|
|
鸟语 |
|
Bird's Chirps |
啊 提灯人
你的愿望 走到黑夜的尽头
而我的愿望
跨过整片晴空
有黑暗的地方
就有你的足足迹
有光的地方
就有我的翅膀
啊 你可穿过黑暗
我可飞越光明
|
|
Oh ! a lantern man
Your desire is to walk over the end of darkness
And my desire
To bestride over the whole sky
Where is the dark
And where are your footmarks
Where is the light
And where are my wings
Oh ! you can walk through the darkness
And I can fly over the sky
|