Editor-in-Chief:
  Yidan Han


Laoha
老哈

老哈,诗人、译者,原名李小庆,1960年出生于中国成都,1986年赴美,后定居内华达至今。

Laoha, poet and translator, pen name of Xiaoqing Mario Li, born in China in 1960. He moved to USA in 1986 and made his residence in northern Nevada since 1987.



译者
Translator


老哈
Laoha

时光月台
——关于爱因斯坦光速虚拟实验之随想

At the Time Station
-- On Albert Einstein's Thought Experiment About The Speed Of Light

几曾何时 透过光明洁净的窗玻璃 在搜寻着的是你 一双渴望的眼 你乘坐的时光列车 驾驭着光速 一闪而过 带有你气息的风 吻上了我的脸 静静等待 站在时光月台上的我 只看见你的影像 在红移影响下旅行 划出一条长长的漂亮弧线 来到我的眼前 在我灵魂的遥远天际 只剩下 数学上那么一个 无穷小的点

 

Behind the clear glass window, were your anxious eyes searching. Riding at the speed of light, the time train you were on flashed by the platform of the time station where I were standing on patiently waiting in peace and quiet. As I felt the air mixed with your scent caressing the weary face of mine, your image traveling along the beautiful curve of the trajectory under the influence of red-shift, instantaneously came into my eyesight. Only to leave nothing more than a mathematical point, infinitely small, in the remote dome of my soul's sky.

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明