非马 William Marr (Fei Ma)
非马至今共出版了23本中英文诗集,7本译诗集及3本散文集。《芝加哥小夜曲》是他今年(2015)在巴黎出版的一本三语(汉英法)诗选。他的诗被翻译成十多种语言,并被收入一百多种选集。他曾担任过伊利诺州诗人协会会长并获得许多诗奖,包括来自台湾的诗奖与翻译奖。
William Marr has published 23 volumes of poetry (three in English and the rest in his native Chinese language), 3 books of essays and several books of translations. His most recent book is Chicago Serenade, a trilingual (Chinese/English/French) anthology of poems published in Paris in 2015. His poetry has been translated into more than ten languages and included in over one hundred anthologies. He is a former president of the Illinois State Poetry Society and has received numerous awards, including three from Taiwan for his poetry and translations.
|
|
译者 Translator
非马
William Marr (Fei Ma)
|
五月的晴空
没有云
没有鸟
没有风
筝
拉著他跑他跳他飞
的线突然在他手里断了
气
四顾无人的旷野里
俯视著僵卧脚下
的
影
子
他开始感到太阳刺骨的
冷度
|
|
in the clear sky of May
there were no clouds
no birds
no wind
the kite string
that pulled him run
jump
and fly
suddenly broke
on the wilderness
looked at his own shadow
lying stiff and motionless
under his feet
he suddenly felt
the penetrating cold
of the sun
|