雷平阳 Lei Pingyang
雷平阳,云南省昭通人氏,1966年生。出版诗歌及散文集多部。 著有《风中的群山》《天上攸乐》《普洱茶记》《云南黄昏的秩序》《我的云南血统》《雷平阳诗选》《云南记》《雷平阳散文选集》等作品集十余部。曾获昆明市“茶花奖”金奖,云南省政府奖一等奖、云南文化精品工程奖、《诗刊》华文青年诗人奖、人民文学诗歌奖、十月诗歌奖、华语文学大奖诗歌奖、鲁迅文学奖等奖。现居昆明,任云南师范大学特聘教授。
Lei Pingyang, born in Zhaotong, Yunnan province in 1966, contemporary Chinese poet, the author of several anthologies of poetry and collections of essays, and the winner of various national poetry awards.
|
|
译者 Translator
舒丹丹
Shu Dandan
舒丹丹,诗人,译者。1972年生于湖南常德,现居广州。诗作见于多家刊物及诗歌选本,译有菲利普?拉金,雷蒙德?卡佛等欧美多家诗人,出版译诗集三部。曾获数种翻译奖和诗歌奖。
Shu Dandan, born in Changde, Hunan Province in1972, poet and translator. She is the translator of several Chinese translation edition of English poetry collections, including The Colleted poems of Philip Larkin and Raymond Carver. Her poems appeared in various poetry journals and anthologies. She is the winner of several translation awards and poetry award.
|
博尚镇制作脸谱的大爷
杀象,制作象脸
杀虎,制作虎脸
他一直想杀人,但他已经老朽
白白的在心里藏着一堆刀斧
|
|
The old geezer making masks in Boshang Town
Kills the elephant, to make the elephant mask
Kills the tiger, to make the tiger mask
He has always wanted to kill a person, but he's too old
Vainly concealing a pile of knives in his heart
|
神啊,感谢您今天
让我们捕获了一只小的麂子
请您明天让我们捕获一只大的麂子
神啊,感谢您今天
让我们捕获了一只麂子
请您明天让我们捕获两只麂子
|
|
Dear God, thank you
For blessing us to capture a small muntjac today
Please let us capture a big muntjac tomorrow
Dear God, thank you
For blessing us capture a muntjac today
Please let us capture two muntjacs tomorrow
|