|
|
|
海男 Hainan
海男,生于二十世纪六十年代,著名作家,曾获1996年刘丽安诗歌奖;中国新时期十大女诗人殊荣奖;2005年《诗歌报》年度诗人奖;2008年《诗歌月刊》实力派诗人奖;2009年荣获第三届中国女性文学奖;2014年获第六届鲁迅文学奖(诗歌奖)。海男的跨文本写作《男人传》、《女人传》、《身体传》、《爱情传》等;长篇小说代表作《花纹》、《夜生活》、《马帮城》、《私生活》;散文集《空中花园》、《屏风中的声音》、《我的魔法之旅》、《请男人干杯》等;诗歌集《唇色》、《虚构的玫瑰》、《是什么在背后》等。现为云南师范大学特聘教授。
Hainan, born in the 1960s, contemporary Chinese writer. Her awards include the Liu Li'an Poetry Prize in 1996; Ten Award-Winning Poet in the New Period of China; Poetry Daily Poet Annual Award in 2005; The Sixth Lu Xun Literary Award in Poetry in 2014. Long novels: Pattern, Nightlife, Caravan, Private Life. Essays: Gardens in the air, Screen Sound, My Magic Trip, Cheers, Man. She has published several books of poetry, including Color of Lip, Fictional Roses, What is Behind?. She is the Distinguished Professor of Yunnan Normal University.
|
|
译者 Translator
黄华
Huang Hua
黄华(1974-),任教于首都师范大学文学院,博士,副教授。从事中国现当代文学研究和中国现当代诗歌翻译。2003年毕业于中国人民大学中文系,曾为美国匹兹堡大学访问学者。
Huang Hua (1974-) is an associate professor of Capital Normal University. She got her PhD. from Renmin University in 2003. She was a visiting scholar in the University of Pittsburgh and engaging in research of modern Chinese literature and translation of modern Chinese poetry.
|
|
面对镜子 |
|
Facing Mirror |
又单独面对镜子,影响一种真实可靠的声音
在镜子里,我面对惊奇和狂喜的东西
用一只鸟的归来代替水平线上的春天
用镜子统一阿尔卑斯山上的大雪
大雪和白色,一件具体的、个别的事物
一种不偏不倚的方法在镜子中适用于狡猾的平面
从一般的脸庞上,面目的吮吸中
遵循我对镜子的反抗和从容的决心
黑夜从我三岁的故乡山岗上看见我的镜子
在内心所接受的教育中,镜子在困难中
淘汰我对黑暗的害怕,造成了另一种局面
不能离开镜子,它特殊的地位又限制了我
|
|
Again facing the mirror alone, affecting a realistic and reliable sound
In the mirror, I face surprise and ecstasy
Use a bird's return to replace spring on the horizon
Use the mirror to unify the heavy snow on the Alps
Heavy snow and white, a concrete and individual thing
An impartial approach to the sly plane in the mirror
From an ordinary face, in the sucking in of the face
Follow my resistance to the mirror and calm determination
At night I saw my mirror on the hills of the hometown where I lived when I was three
In the education accepted by my heart, the mirror is in difficulty
Eliminating my fear of darkness, creating another situation
Can't leave the mirror, its special status limits me again
|
|
世界足可以容得下你的苍茫 |
|
The World Can Accommodate Your Vast Sky |
世界足可以容得下你的苍茫
因而,水来到干裂的唇边
分外的甜香。野生灌木丛中入睡的那个人
醒来时就看见了一朵花和另一朵花的缠绕
从一条路走下去,妖邪已为你让路
雷雨过后的卧室毗连着看不到边际的海洋
除了山丘、沟壑、峡谷、雪山
从低处的热浪上升到海拔中的冰川
我这一生,会死于一朵浪花
死于书桌上未写出诗句中的咒语
死于灯盏辉映时,咀嚼着槟榔的黑
死于四肢间被一只蜜蜂所噬痛的甜蜜
死于从澜沧江到红河沿岸与一只黑麋鹿的相遇
世界足可以容得下你的苍茫
省下的口粮要去喂养梨树上的那只孤鸟
省下的水要带着它去寻找另一片枯萎的花纹
省下的花衣服要留给身藏阳光的仙女去穿
省下来的文字要交付给峡谷中一只羚羊去穿越
世界足可以容下你的苍茫
背着一桶水上路吧,无论相隔天涯
一眼古老的水井和一个带着种子的人
都会替我隐去身形,隐去身体上的符号
就像一根魔杖之下,死去的人有了翅膀
她一低头,就被旷野里的麦浪湮没在麦浪尽头
她一仰头,就被天空中的云朵放逐到另一片云海
|
|
The world can accommodate your vast sky
Thus, the water comes to the chapped lips
Extra sweet. The person who fell asleep in the wild bushes
When I woke up, I saw the entanglement of one flower and another flower
Going down the road, the evil spirits have given way to you
After the thunderstorm, the bedroom is adjacent to the ocean without the margin
Besides hills, gullies, canyons, snowy mountains
From low-elevation heat waves to the glaciers at sea level
In my life, I will die of sea spray
Die from incantation in the unfinished verse on the desk
Die from reflected lamplight, chewing the black of betel nut
Die from limbs suffering from the sweetness of a bee sting
Die from encountering a black elk between the Lancang River and the Red
The world can accommodate your vast sky
Saved rations will be fed to the lonely bird on the pear tree
Saved water will be taken to find another withered blossom
Saved patterned clothing will be left for the sun-drenched fairy to wear
Saved words will be delivered to an antelope in the canyon to pass through
The world can accommodate your vast sky
Go on walking with a bucket of water, no matter how far apart
An old well and a person carrying seeds
Will hide my body's shape; hide the symbols on the body
Like a wand, the dead person has wings
When she bowed her head, she was submerged in the wilderness, in waves of wheat
When she looked up, she was exiled by
|
|
|