以琳 Yi Lin
以琳,中国诗歌学会会员。作品散见《诗刊》《诗选刊》《安徽文学》等多种刊物和诗歌选本。获2019年《第四届鄂尔多斯诗歌那达慕》全国现代诗歌大赛优秀奖。获2020年《湖北诗歌》第二届全国诗歌大赛二等奖。
Yi Lin, member of the Chinese poetry society. Her works can be found in Poetry Journal, Poetry Anthology, Anhui Literature and others. She won the excellence award of the fourth Ordos poetry Nadam national modern poetry competition in 2019. Won the second prize of the second national poetry competition of Hubei poetry in 2020.
|
|
译者 Translator
梵君 Fan Jun
梵君,福建人,90后,居青岛。青年诗人、译者。从事英语教学、多语文学翻译和研究。译有《尼采随笔》《白夜记》等著作诗集和系列诗文作品。
Fan Jun was born in Fujian Province. She is a poet and a translator. Engaged in English teaching, multilingual literature translation and research. She has translated Nietzsche's Essays and Records of White Night, and a series of poetry works. She lives in Qingdao.
|
水落进在水里,女人身体里的一滴
涌在岸上,无意间化成
森林里的湖泊,孔雀翅膀上的眼睛
光和光影间交织的蓝色喧哗
水哦!女人的身体
身体里的大海,船一停泊
即刻温柔成爱人怀里的春天
在无人指认的现场,命名为火
欢乐的早晨醒来
光在光中,我生出了我
水的哲学
时光中轮回的存在和消逝
|
|
Water falls into the water, a drop from the woman's body
That drop of water gushes on the shore and unintentionally turns into
The lake in the forest, the eye on the peacock's wing
The blue clamor intertwines between light and shade
Water! The body of a woman
The sea in the body.
That boat immediately and tenderly turns into the spring in the arms of the lover as soon as it docks
In the unidentified scene, named as fire
Waking up in the morning of joy
Light in the light, I give birth to me
The philosophy of water
The existence and passing of reincarnation in time
|