昌群 Chang Qun
昌群,本名杨昌群,曾用笔名若风。青岛市作家协会会员。厦门大学中文系毕业,现居青岛。
Chang Qun, originally Yang Chang Qun, once used pen name Ruo Feng. He is a member of Qingdao Writers’ Association. He graduated from the Chinese Department of Xiamen University, now lives in Qing Dao, China.
|
|
译者 Translator
Ben Kiang
姜兆宾
Ben Kiang was a native of Yantai,Shandong,China. He moved to Hong Kong in his childhood with his parents and graduated from Hong Kong Chinese University. He has lived in the United States for many years and now lives in Qingdao,China.
祖籍中国山东烟台,自小随父母移居香港,毕业于香港中文大学。曾居住美国多年,现定居山东青岛。
|
醒来是不是罪过
炽热的花开
冰冷的花开
月明之夜,感怀是飞越的长桥
兄弟离开了
情人隐匿了
近处我的枝叶婆娑
一滴海水别样的颜色
好像船的颜色
不是船的颜色
一个人别样的表情
好像忧伤
不是忧伤
世纪末略显浮光
浮光里是事物的尾端
醒来并非罪过
醒来,看见高处众神的飞影
|
|
Is awakening a sin?
Incandescently the flowers bloom
Coldly the flowers bloom
A moonlit night, emotion is the long bridge to be flown over
Brothers went away
Lover hid away
Nearby my branches and leaves danced and waved
One drop of sea water with different color
Like the color of a ship
It is not the ship’ color
A person with different expression
Seems grieved
Doesn’t seems grieved
End of century shows slightly floating light
In the floating light is the rear end of matters
Awakening is not a sin
Awake, see the fluttering shadows of gods
|
突然有了
内在的茶香
是否星河璀璨
是否万有引力
突然有了
真正虚无的感觉
淡蓝旺旺的毳毛
彤红围巾的阳光
突然有了
大陆飘移的感动
这个冬天
注定要被众神均分
冬天的陆地
看过去很像冰山
一座冰山
向另一座冰山
挥一挥手致意
|
|
Suddenly there is
The internal scent of tea
Is the milky way resplendent
Is it the gravity
Suddenly there is
The true feeling of emptiness
Light blue color brilliant fur
Red color scarf alike sun
Suddenly there is
The sentiment of a drifting continent
This winter
Is destined to be divided equally by gods
The land in the winter time
Look like an iceberg
An iceberg
To another iceberg
Waves his hand to send his regards
|