星子 Anna Yin
星子,英文名Anna Yin。出生于中国湖南。毕业于南京大学电脑系。99年移民加拿大。有20多首中英文诗歌、散文发表于北美报刊和杂志。加拿大诗人联盟成员,安大略诗人协会成员,加拿大华语诗人协会理事。
Anna Yin,born in Hunan, China. She graduated from NanJing University and immigrated to Canada in 1999. She has published a number of poems on Northern American newspapers. She is a member of Canadian Federation of Poets, Ontario Poetry Society and Canadian Chinese Poets Association.
|
|
译者 Translator
星子
Anna Yin
|
今晚这只猫一直蹲在角落,
它哪也不去。
微眯的眼睛让我不安。
粉色衣裙褪了一半,
肤色如雪,镜子里的
蒙娜丽莎笑了笑
突然有点迟疑。
转过身,再转,
慢慢停住,
墙角一只蜘蛛,
悠然地蚕食
落网的虫子。
|
|
The cat huddles in a corner,
tonight he wouldn’t go anywhere,
his half-open eyes make me nervous.
My pink dress is half off,
skin shines like snow.
Mona Lisa in the mirror smiles,
I suddenly hesitate.
Turn around, and turn again,
I slowly stop.
A spider on the wall,
enjoys a trapped moth.
|
看着我,
衣鲜光洁,
十年了,
或更远。
沉默,
风打这经过。
另一个秋天,
影子更长,
我的骨头
长满青苔,
覆盖裸露的皮肤。
|
|
Watching me,
smart in suits,
ten years long
or longer...
no remarks,
the wind passes by.
Another autumn,
shadows turn long,
my bones grow lichens
covers naked skin.
|