Poetry Sky 10th Anniversary
诗天空十周年

主编绿音致词 (Yidan Han's Speech For The 10th Anniversary Of Poetry Sky)
编辑Kyle David Anderson博士致词 (Dr. Kyle David Anderson's Speech)
诗歌界人士贺词 (Congratulations From Chinese And American Poetry Circles)

主编绿音致词

 

A Piece of Light Blue Transparency
—For The 10th Anniversary Of Poetry Sky

by Yidan Han

        I once wrote: 'The loneliness of the bird/Happens to meet /my loneliness, Like shadows meeting shadows/They touch each other/ appreciate each other'… This is how I meet poetry. These are the encounters I understand.

        Today when I read poems Yeats wrote over 100 years ago, I am still moved. A good poem will never lose its power over time. The spiritual fragrance of poetry is timeless, a fragrance that comes from the soul of the poet.

        I see the soul as a mirror reflecting the real world, and language is the light reflected by the mirror. Poetry is the form of that language. For poets, the sun is different every day, and every day is a new inspiration. In the dim light, we wander and think, looking forward to encounter poetry unexpectedly.

        Ten years ago to the day, we started our fantastic journey of the mind from a piece of blue: Poetry Sky, 'a sky without borders.' Ten years later, I am still here, standing within a piece of light blue transparency, joined now by other poets, our hearts radiating light and warmth. Across distances near and far, our shadows quietly fuse.

        As the founder and editor-in-chief of Poetry Sky, I am very honored to have the opportunity to read the fine works of our contributors and to work with our editors. I am proud to be your friend.

        I must acknowledge here the vital contributions of all of our contributors, translators and editors whose dedication and professionalism have made Poetry Sky into a distinguished publication; We also acknowledge the Yale University Library, Modern Chinese Literature and Culture Resource Center, Leiden University Library, University of Hong Kong Library and all other libraries and academic organizations that have aided our efforts to introduce Poetry Sky to a wider audience. I also remain grateful to the Providence Journal, China News Agency and many other media outlets for encouraging more poets and readers to participate in our publication.

        Let us continue to embrace the blue together and expand its borders indefinitely! A warm thank you to all!

                                                                                                                                 Feb 15, 2015
                                                                                                                                 New Hampshire, U.S.
 

一片蔚蓝的透明
——写于《诗天空》十周年

绿音(Yidan Han)

    在我的一首诗里,我写道:“那只鸟的孤独/和我的孤独/相遇,如影子和影子相遇/它们抚摸着对方/惺惺相惜……”。这是我和诗的一次相遇,也是我所理解的诗。

    今天,当我再次阅读叶芝一百多年前写的诗,我依然被感动。一首好诗不会因为时间的改变而改变它的特质。它所散发出的精神的芬芳是永恒的。这芬芳来自诗人的心灵。

    我们的心就像一面镜子,它映照着现实世界,语言是这面镜子反射出的光芒,而诗就是这样一种语言。对于诗人来说,太阳每一天都是不同的,每一天都有新的灵感。而在灯火阑珊处,我们徘徊着,思考着,期待着与诗的不期而遇。

    十年前的今天,我们在诗天空的一片蔚蓝之上开始了奇妙的心灵之旅。那是一个“没有国界的天空”。十年后的今天,我依然站在这里,站在一片蔚蓝的透明之上,而更多的诗人也站在了这片透明之上,如我们的心,充满了光亮和温暖。隔着或远或近的距离,我们的影子静静地融合在一起。

    作为《诗天空》的创办者和主编,我要深深地感谢十年来与我们风雨同舟的诗人、教授、译者和编辑朋友们,我为与你们为友感到自豪。我为自己能够有机会与你们交流,感到非常荣幸。

    我要感谢美国耶鲁大学图书馆、俄亥俄州立大学当代中国文学研究名录、荷兰莱顿大学图书馆、香港大学图书馆、德国海德堡大学中国文学研究名录等一批欧、美、亚、澳当代文学名录和资料库对《诗天空》网刊的介绍和链接,感谢《普罗维登斯日报》、中国新闻社、《厦大校友通讯》等众多媒体对《诗天空》的评论和介绍。

    让我们一起拥抱这片蔚蓝的天空!谢谢大家!

                                                                        2015年2月15日
                                                                        于美国新罕布什州

编辑Kyle David Anderson博士贺词

 

Eternal Return
—For The 10th Anniversary Of Poetry Sky

by Kyle David Anderson

        A poem is a blossom drawing in the heart's gaze, asking us to reconsider the paths we daily walk.

        A poem is a swallow cutting away from the eye, demanding we remeasure the boundless sky.

        Poetry enriches life, but not only—it beautifies nature itself. The miracle encounters we experience as writers and readers add to the bounty of the nature we enjoy and worship. For ten years, Poetry Sky has filled our fields with blossoms and our heavens with birds. And they will continue to return in season. Words growing from the soil. Flocks arriving from the north and the east.

        I began my time with Poetry Sky as an editor five years ago, and through the power of friends' verses have been deeply touched, enough to set me on the path of writing myself. The power of words is great. May they continue to flow from us indefinitely, filling the world and each others' lives.

        Thank you to you all for your contributions over the years. We eagerly await your words in the eternal return of seasons.

                                                                    (Professor Kyle David Anderson is Chair of Asian Studies, Centre College)

诗歌界人士贺词

 

        I warmly congratulate the 10th anniversary of the founding of Poetry Sky! It is a sparkling rainbow,and a magnificent bridge across the Chinese and American poetry fields!

    热烈祝贺《诗天空》创刊十周年!它是一道闪闪发光的彩虹,也是架设在中美诗歌领域的一座雄伟的桥梁!

            ——Ziqing Zhang Professor of Nanjing University
                张子清 南京大学教授
    

    這是一扇窗
            ——祝《詩天空》創刊十年
 
    這是一扇窗:
    開向域外、開向天空、開向宇宙。
    窗外有云、有鳥、有山水、有火花、有自由神;
    窗內是我們的情怀、血液、和靈魂。
    
    這是一座橋:
    這片大地上唯一的獨木橋、卻是雙向的。
    讓人們越過鴻溝、越過語言、越過文化的差异。
    
    這是一把亮劍:
    鑄劍者用十年磨成。以巧妙的智慧、耐心和
    素手、以及獨有的膽識與專一。
    十年、二十年。。。。讓我們合力地把它舉起!
    
            ——夏菁 美国科罗拉多大学教授
                Hsia Ching Professor Emeritus of Colorado State University
    

    诗天空浩瀚无边,感谢她给了我们自由飞翔的翅膀。
    
            ——谢冕 北京大学教授
                Xie Mian Professor of Beijing University
    

        When Yidan Han first introduced me to Poetry Sky it opened my eyes to a wonderfully wide expanse of exciting new poetry; that this has continued for a decade speaks truly to its love and honor to poets, poetry, and those of us who need poetry; we're lucky Poetry Sky has been in our lives and we hope to see it go on and thrive.
    
                     —Dara Wier Professor of The University of Massachusetts
    

        Congratulations, PoetrySky, keep up the important work you've been doing.
    
                     —James Tate (Professor, winner of the Pulitzer Prizes for poetry)
    

        A decade is a miniscule time span in China's long literary history. At the same time, ten years is a wondrous achievement for the genuinely cross-cultural adventure embodied by Poetry Sky. Han Yidan and her fellow editors and translators have opened a fresh window for the imagination in our fractured and fractious world. Each issue, each poem sparkles with vision derived from different arts and histories. Suddenly, words speak to each across the gap of culture and time. Suddenly, the possibility of understanding the heart-mind of another person becomes a living reality. Imagine what may yet be accomplished in the decade that lies ahead! Poetry cannot heal the wound of the world. It does, however, make them bearable through sheer beauty and skill. Look up, look into Poetry Sky and find yourself in the company.
    
                     —Vera Schwarcz Freeman Professor of East Asian Studies at Wesleyan University
    

        Congratulations to Yidan Han & Poetry Sky on its tenth anniversary. That's an amazingly long run for a poetry journal, whether online or hard copy. Here's hoping it continues to publish fine work and to help bridge the gap between two cultures. The fact of Poetry Sky's longevity proves that poetry truly is universal, no matter what language it is written or read in.
    
                     —Tom Chandler Poet Laureate of Rhode Island Emeritus
    

        Excuse Me While I Kiss Poetry Sky.
    
                     —Forrest Gander Professor of Brown University,Pulitzer Prizes Finalist 2012
    

    2006年,辍笔多年的我重启诗笔。某日在网上意外发现了《诗天空》双语诗刊,不禁欣喜不已,于是开始了与《诗天空》的诗缘。
    十年来,《诗天空》坚持了创刊时的那份纯真和纯美,成功地搭建了中西诗歌对话的平台,开启了网络双语诗这样一种新的交流方式,表明诗歌既是民族的,也是世界的。
    《诗天空》有着精致的网页设计,画面的纯美,在诗与画的交融之处,散发着浓浓的诗意。仿佛春日的桃花源,酒尚未尝,先自醉了。又犹如来到优美的诗歌客栈,人的耳目为之一新,精神为之一振,忘却了人生赶路的疲乏,使心灵领受洗礼,得到升华。
    《诗天空》以文本为纲,真正体现了对纯文字的尊重,对诗写作严肃性的强调和推崇。正因为如此,《诗天空》从十年前的创刊成功地抵达了现在。我充满理由地相信,《诗天空》还会有下一个十年,甚至再下一个十年。那时,纵然我们老了,但是《诗天空》将在其纯然的诗性中永葆青春。
    
            ——梁元 寄自美国加州
    

    灵犀——祝贺诗天空成立十周年
    
    诗天空网站是中美诗歌交流的使者,这一座桥梁直抵人的心灵,语言的魅力,从诗歌开始,诗歌的梦想,自由飞翔在心灵的天空。诗天空成立十年来,刊发数十期双语诗刊和中文诗刊,为中美当代诗歌交流做出了杰出的贡献,值此诗天空成立十周年之际,魂牵梦绕,赋诗祝贺。
    
    彩云飞波几万里,
    梦绕双语意在诗,
    木棉春风啼红鸟,
    十年沧海犹昨日。
    
            ——昌群 寄自山东青岛
    

        Celebrating the 10th anniversary of Poetry Sky
        
        I enjoy translating poems. It fills with me with joy when I am in touch with the feel, the rhythm, and the spirit of the author, and able to convey it in another language within another culture. Poetry Sky provides a beautiful bilingual platform for which I am sure many poem lovers are grateful.
        Yidan has poured a lot of energy into Poetry Sky for the last 10 years. In addition to her toil in the selection of poems, she is keen on the design aspect of Poetry Sky. Do you see the cover photo of each issue? I have always been taken by the artistic touch and the feel of poetry in the pictures. They were all taken by Yidan with tender loving care.
        Congratulations, Yidan, for the 10th anniversary of Poetry Sky.
    
                     —T. C. Lee (from California, U.S.)
    

        As a poet and translator, I literally grew up with Poetry Sky. She took my work and gave it a warm house when there was nowhere else to go. During these ten years, she has been the welcoming hostess for many who are searching for an oasis, a resting place, a glimmer of beauty beyond world's horizon.
    
                     —Peter Feng Professor of Jinan University
                        冯冬 暨南大学教授
    

    《诗天空》如一座清婉恬美的花园。我无意间闲步至此,即被深深吸引,在满目繁花中徜徉许久。绿音老师如一位精湛的园艺师,她以诗人的灵慧将此座花园打理得百卉盛开。我爱细品发表于此的每一首诗作,皆如含香吐芬的花朵,或婉媚,或素颜,或淡妆。又值《诗天空》创刊十周年之际,于此我献上最诚挚的祝福,祝《诗天空》百花满园,国内外书墨飘香!
    
            ——谢茜 美国密执安大学中文教授
                Xie Qian Professor of University of Michigan
    

    賀“詩天空”十年有成
    
    這裡是一張安靜的書桌
    有一個小小的天空
    和無限的詩與詩人的想像
    
    十年說長也長說短也短
    但階梯卻在漸漸壘起
    我攀爬着
    髙度幾可觸及天空
    
    詩天空
    謝謝你堅持打開的井囗
    讓我在井底有了張望的亮點
    
            ——喻麗清 (寄自美国加州)
    

    敬贺《诗天空》创刊十周年:让我们生命中流星般的诗意照亮大地,留给永恒的天空!
    
            ——苏建斌 寄自中国
    

    十年来,我们蓝色的地球依然陷入物欲横流中,诗天空却坚守纯净的精神疆域,维系着东西方诗歌语言的交流和发掘,精而不泛地择取东西方优秀诗作和译品互为观照,展现着天高意远,云淡风轻的清新朴实,高贵纯洁的诗品,诗质,诗韵。这里我祝贺“诗天空”十周年,我相信诗的天空会更宽广更清澈更灿烂。
    
            ——星子安娜 寄自加拿大
    

    仰望天空,诗心相连,诗意绵绵。
        ——祝贺《诗天空》创刊十周年
    
            ——西蜀何均 寄自中国
    

    《诗天空》是一个充满诗意的,灵性的诗网刊。 我祝福它在诗的王国,越来越美丽!
    
            ——森道哈達 蒙古國立大學教授
                Hadaa Sendoo Professor of National University of Mongolia
    

    诗天空创刊十年,值得热烈祝贺!诗天空十年的历程,荟萃了无数闪耀的明星,祝福诗天空今后十年能取得更加辉煌的成绩,成为一座沟通东西方诗歌的金色桥梁!
    
            ——华卫 寄自中国
    

        A poet wakes up every day with his transparent inspiration; like spectrum reflecting its multi-light and creating a multicolored internal world. And I hope such light will illuminate Poetry Sky over 10th Anniversary to 10th Anniversary.

    詩人每天帶著透明的靈感起床,像一面三菱鏡折射出繽紛的光, 創造出一個色彩繽紛的內在世界。而我希望此種光普照著《詩天空》跨越過十周年又十周年......

            ——Chiumeng from Vietnam
                秋夢 寄自越南
    

    诗天空,就是心灵的天空,生命的天空,精神的天空!
    
            ——庄伟杰 华侨大学教授、研究生导师
                Weijie Zhuang Professor of Huaqiao University
    

Posted 02/15/2015

Copyright © 2005-2023 by Poetrysky.com. All rights reserved.
版权声明